Google Translate

English plantillas curriculums vitae French cartas de amistad German Spain cartas de presentación Italian xo Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified
Mostrando entradas con la etiqueta POESÍA PALESTINA. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta POESÍA PALESTINA. Mostrar todas las entradas

miércoles, 29 de marzo de 2017

ISMAIL SHAMMOUT - ARTISTA Y ACTIVISTA PALESTINO - EL ARTE QUE HABLA




Ismail Shammout, (1930-2006) era un refugiado que vivió en toda su intensidad la experiencia palestina, y pasó a contar la historia a través del arte.



Despojo, el exilio, la identidad, el sufrimiento, la perseverancia y la lucha, son todas las características predominantes de sus brillantes pinturas al óleo, y su notable forma de abogar por la causa de su pueblo. 

Shammout nació en 1930 en el pueblo agrícola palestino de Lida.

Shammout estaba claramente influenciado por las imágenes que fueron captadas por él durante el éxodo de su pueblo y luego por su vida de miseria y desesperación en los campamentos de refugiados.

En 1953, tenía una colección de 60 obras - óleos, acuarelas y dibujos.


En Gaza presentó su primera exposición, una de sus pinturas fue el ya famoso "A dónde ...? Un padre angustiado, sobre la marcha forzada de Lida, lleva a un niño dormido en su hombro izquierdo, mientras que una niña agarra su mano derecha y lo mira en el agotamiento, y un tercer hijo va a la zaga. 




¿A dónde ... ?


La exposición fue un gran éxito. Para las jóvenes promesas, fue una fuente de inspiración y motivación para salir y desarrollar sus habilidades. Para el público, fue un momento de sentimientos emocionales intensos y orgullo. Para Shammout, fue un impulso a su confianza en sí mismo y su creencia en el arte, su capacidad de inspiración, y su valor como instrumento de lucha nacional. 


Del sueño a la realidad la primera exposición de Shammout fue seguida por una segunda al año siguiente, en El Cairo, inaugurada por el presidente Jamal Abdul Nasser. Shammout mostrará 55 de sus pinturas e invitó a otros dos artistas palestinos a participar. Uno de ellos fue Tamam Al-Akhal, una refugiada de Jaffa, que más tarde se convirtió en su esposa. 


En 1965 hizo su registro en la Organización para la Liberación de Palestina (OLP), como Director de Arte y Cultura Nacional. Y en el 1969 fue elegido como primer Secretario General de la Unión de Artistas palestinos.

Disfruten de sus pinturas, me han encantado, tienen fuerza y contundencia, reflejan el sufrimiento pero también la belleza interior que anidan. 













Te contaré una historia.
Una historia que vivió en los
sueños de la gente.
Una historia que salió del
mundo de las tiendas de campaña
hecha por el hambre,
y decorada por las
noches oscuras en mi país.
Y mi país es un puñado
de refugiados. (..)


Kamal Nasir, poeta palestino










Porque yo no hilo lana
porque yo estoy expuesto cada día
a órdenes de arresto
y mi casa está expuesta a las visitas policíacas
a las pesquisas, a las “operaciones de limpieza”
porque me encuentro en la imposibilidad
de comprar papel
grabaré todo lo que me sucede, grabaré todos mis secretos
en un olivo del patio de mi casa
yo grabaré mi historia y el retablo de mi drama
y mis suspiros en mi jardín
y las tumbas de mis muertos. (..)


Tawfiq Zi-yad, poeta palestino




Retrato de Yasser Arafat









El día en que conocimos la muerte y la traición,
se hizo atrás la marea,
las ventanas del cielo se cerraron,
y la ciudad contuvo sus alientos.
El día del repliegue de las olas; el día
en que la pasión abominable se destapara el rostro,
se redujo a cenizas la esperanza,
y mi triste ciudad se asfixió
al tragarse la pena. (..)


Fadwa Tuqan (poetisa palestina)















Autorretrato, 1998






Retrato de Tamam Al-Akhal
pintado por Ismail Shammout
Tamam Al-Akhal, es la esposa de Ismail Shammout. Al igual que su marido, fue expulsada de su tierra hacía Beirut (Líbano) donde comenzó sus estudios en la escuela para mujeres, Al-Makased, donde se convertiría posteriormente en profesora.



Sus primeras exposiones tuvieron lugar, primero en el Líbano y luego en Egipto junto a su marido Ismail. A partir de este momento ambos comenzaron a mostrar de manera conjunta sus obras, ya que el objetivo de ambos artistas era el de relatar las masacres sufridas por la población palestina a causa de la ocupación Israelí.












"Aquí sobre vuestros pechos persistimos, 
como una muralla,
hambrientos,
desnudos,
provocadores,
declamando poemas.
Somos los guardianes de la sombra,
de los naranjos y de los olivos .." (..)



Tawfiq Az-Zayyad, poeta palestino



miércoles, 30 de septiembre de 2015

MAHMUD DARWISH - FUERZA PALESTINA

"El día en que conocimos la muerte y la traición,
se hizo atrás la marea,
las ventanas del cielo se cerraron,
y la ciudad contuvo sus alientos.
El día del repliegue de las olas; el día
en que la pasión abominable se destapara el rostro,
se redujo a cenizas la esperanza,
y mi triste ciudad se asfixió
al tragarse la pena..." (..)

Fadwa Tuqan (poetisa palestina)





Mural con la imagen de Mahmud Darwish en una de las torres de vigilancia del muro de la vergüenza, en el tramo que separa las ciudades de Belén y Jerusalén. (16.04.2011/©Álvaro Minguito)



PASAJEROS ENTRE PALABRAS FUGACES


Pasajeros entre palabras fugaces:
Cargad con vuestros nombres y marchaos,
Quitad vuestras horas de nuestro tiempo y marchaos,
Tomad lo que queráis del azul del mar
Y de la arena del recuerdo,
Tomad todas las fotos que queráis para saber
Lo que nunca sabréis:
Cómo las piedras de nuestra tierra
Construyen el techo del cielo.

Pasajeros entre palabras fugaces:
Vosotros tenéis espadas, nosotros sangre,
Vosotros tenéis acero y fuego, nosotros carne,
Vosotros tenéis otro tanque, nosotros piedras,
Vosotros tenéis gases lacrimógenos, nosotros lluvia,
Pero el cielo y el aire
Son los mismos para todos.
Tomad una porción de nuestra sangre y marchaos,
Entrad a la fiesta, cenad y bailad...
Luego marchaos
Para que nosotros cuidemos las rosas de los mártires
Y vivamos como queramos.

Pasajeros entre palabras fugaces:
Como polvo amargo, pasad por donde queráis, pero
No paséis entre nosotros cual insectos voladores
Porque hemos recogido la cosecha de nuestra tierra.
Tenemos trigo que sembramos y regamos con el rocío de nuestros cuerpos
Y tenemos, aquí, lo que no os gusta:
Piedras y pudor.
Llevad el pasado, si queréis, al mercado de antigüedades
Y devolved el esqueleto a la abubilla
En un plato de porcelana.
Tenemos lo que no os gusta: el futuro
Y lo que sembramos en nuestra tierra.

Pasajeros entre palabras fugaces:
Amontonad vuestras fantasías en una fosa abandonada y marchaos,
Devolved las manecillas del tiempo a la ley del becerro de oro
O al horario musical del revólver
Porque aquí tenemos lo que no os gusta. Marchaos.
Y tenemos lo que no os pertenece: Una patria y un pueblo desangrándose,
Un país útil para el olvido y para el recuerdo.

Pasajeros entre palabras fugaces:
Es hora de que os marchéis.
Asentaos donde queráis, pero no entre nosotros.
Es hora de que os marchéis
A morir donde queráis, pero no entre nosotros
Porque tenemos trabajo en nuestra tierra
Y aquí tenemos el pasado,
La voz inicial de la vida,
Y tenemos el presente y el futuro,
Aquí tenemos esta vida y la otra.
Marchaos de nuestra tierra,
De nuestro suelo, de nuestro mar,
De nuestro trigo, de nuestra sal, de nuestras heridas,
De todo... marchaos
De los recuerdos de la memoria,
Pasajeros entre palabras fugaces.



Escritor y poeta palestino, considerado uno de los más grandes poetas árabes y uno de los símbolos más importantes de la cultura palestina.

Poeta palestino nacido en 1941. Como muchos de los poetas de su época, participó de la resistencia palestina y tuvo desde el principio una clara militancia política. Fue perseguido y encarcelado por Israel.

Darwish vivió en carne propia el proceso de desposesión de los palestinos. Junto a su familia fue testigo de la destrucción de su hogar por el ejército israelí en 1948. 

Posiblemente sea Darwish el poeta más dotado, representativo y prestigioso de la Resistencia palestina. Se trata de un creador que sabe aunar el verbo encendido y militante, el más hondo lirismo con el manejo de lo simbólico. Por otra parte, es un poeta en constante evolución, siempre en búsqueda de ensayos tanto expresivos y conceptuales como rítmicos.


"Tenemos derecho a aspirar el perfume de este otoño y pedirle a la noche un sueño. ¿Puede enfermar un sueño como los soñadores? Otoño, otoño. ¿Puede nacer un pueblo sobre una guillotina? Tenemos derecho a morir como queramos, para que la tierra pueda ocultarse en una espiga."


jueves, 10 de julio de 2014

MAHMUD DARWISH - HOMENAJE A LAS VÍCTIMAS DE GAZA

"La situación de Gaza es de bombardeos por donde quiera, cuando el sol cae nadie puede salir de su casa, nadie en toda Gaza está seguro. Al menos 76 palestinos han muerto y otros 500 han resultado heridos en la Franja de Gaza desde el inicio de la ofensiva militar israelí "Margen Protector", y que sólo durante la pasada madrugada ha atacado 108 nuevos blancos.
Cazabombarderos de la aviación y embarcaciones de guerra de las Fuerzas Armadas israelíes continuaron por tercera noche consecutiva con los bombardeos en nuestro territorio palestino, pero las cifras cambian a cada segundo. Uno está en su casa y no sabe en qué momento le caerá un cohete que lo haga volar.
Las bombas han destruido todas las calles, los puentes, las estaciones de policía, los bancos, casi todos lo edificios de gobierno, hasta las casas donde se cría el ganado y las gallinas.
La comida y el agua dependen de la electricidad pero nadie muere de hambre porque hay verdadera solidaridad entre nosotros. Aún así, esto es la guerra con todo lo que implica". (testimonio de un joven palestino)



CADÁVERES ANÓNIMOS

 Cadáveres anónimos.
Ningún olvido los reúne,
Ningún recuerdo los separa...
Olvidados en la hierba invernal
Sobre la vía pública,
Entre dos largos relatos de bravura
Y sufrimiento.
“¡Yo soy la víctima!”. “¡No, yo soy
la única víctima!”. Ellos no replicaron:
“Una víctima no mata a otra.
Y en esta historia hay un asesino
Y una víctima”. Eran niños,
Recogían la nieve de los cipreses de Cristo
Y jugaban con los ángeles porque tenían
La misma edad... huían de la escuela
Para escapar de las matemáticas
Y la antigua poesía heroica. En las barreras,
Jugaban con los soldados
Al juego inocente de la muerte.
No les decían: dejad los fusiles
Y abrid las rutas para que la mariposa encuentre
A su madre cerca de la mañana,
Para que volemos con la mariposa
Fuera de los sueños, porque los sueños son estrechos
Para nuestras puertas. Eran niños,
Jugaban e inventaban un cuento para la rosa roja
Bajo la nieve, detrás de dos largos relatos
De bravura y sufrimiento.
Luego escapaban con los ángeles pequeños
Hacia un cielo límpido.

MAHMUD DARWISH, (del poemario: La ta´tadhir ´ammâ fa´alta (No pidas perdón) (2004)


Procedente de un ambiente campesino, sus primeros años los pasó en Birwa, una pequeña aldea de Galilea, situada a unos nueve kilómetros de Acre, donde sus padres poseían unas tierras que cultivaban para poder vivir.
            En 1948, tras la retirada de las tropas británicas de Palestina y la implantación del Estado de Israel, su familia –como miles de familias palestinas- se vio obligada a huir de su casa para salvar la vida. Permanecieron un año en el Líbano y al regresar a Palestina se encontraron con que  Birwa había sido completamente destruida por el ejército israelí, al igual que otras muchas aldeas. Tuvieron que instalarse en Dair Al Asad aunque de forma clandestina porque durante el año que habían permanecido refugiados en El Líbano, las autoridades israelíes habían elaborado unos censos, y los que no figuraban en los mismos, no tenían derecho a vivir en el nuevo Estado de Israel.
Desde 1996 vive en Ramalla, donde dirige la prestigiosa revista literaria Al-Karmel cuyos archivos fueron destruidos por el ejército israelí durante el asedio de la ciudad en el año 2002.

(Traducción del árabe: María Luisa Prieto)






¿Duelen estas imágenes? ¿Nos gusta mirar para otro lado y no verlas?

¡Me enerva cómo los medios y las grandes cadenas ocultan la responsabilidad de Israel en la masacre de Gaza!. 

¡Qué silencio hay!

¡Y cómo miran para otro lado la ONU, Otan y demás cómplices de esta masacre!

¡Detengan una nueva masacre israelí en Gaza!


La biografía y poema de Mahmud Darwish las saqué de este maravilloso blog: http://www.poesiaarabe.com/